Kenja no Mago

You need to log in to comment.

Ch. 34
Avatar
are they still in school or is the school part over?
Avatar
HA! Chris might as well be shins blood related sister with how she reacted to siciliy. Did anyone notice it was almost a one for one reenactment of shins first encounter with her? same pose for siciliy in both scenes too!
Avatar
Yeah not gonna lie I thought "washing machine toilet" was gonna be basically a washing machine and toilet combo, not like recycling shit water but as in him selling both, and they're connected but runs separately lloll turns out it was a toilet that literally washes your ass, thou begs the question if he also gonna make a magical version of a washing machine and dryer for clothes, which would probably also freak people out, and a surprisingly simple thing to make
Avatar
@tyli0 giggity
Avatar
Avatar
@Rugid good point; even the best proofies fail when the TLs are bad since we proofread mostly using the TLs as the basis. can't be an editor if you have any idea what the fuck you're editing after all.
Avatar
Did they forget that MC grew up with him being trained by the sword saint Michel? He should be at least as proficient as the jet boots guy.
Avatar
@Wolvenworks
Empty bubbles aside, everything else is translator's fault in the first place anyway. I get the feeling he doesn't understand what he's translating and doesn't remember how was translated exactly the same thing a few sentences ago. Proofreader here is just the last in a long chain of failures to blame.
Avatar
@Rugid i've done proofreading before, so this lack of consistency triggers me because stuff like consistent terminology is a must-have to check when proofreading. at least, to my nominally-sane common sense standards
Avatar
@Wolvenworks
what's with the inconsistency? one moment it was "Walford", the other it's "Wolford". i thought biamam has proofreaders

Generally, proofreaders in scanlation either don't do anything, especially in such groups, or read script but not the end result. It's just there "because everyone have it". Same with so called quality checkers. "Demon king/Maou? Walford/Wolford? Washing machine toilet? Empty bubbles? Missing punctuation, words or letters? Nope, all good lol!"
Last edited 3 mo ago by Rugid.
Avatar
@Kayriel

You know what they said, countless losses stem from subordinates think they know better than their superior.

They might not be head of state, but they do share security part of duty. And honestly, it is just opportunistic surveillance. They didn't even send extra units, just told the attachments what to be included in report. In short, almost perfect excuse.

Which make us wonder, why Chris and Sieg accept that? Or even why they ever think about asking those two to do it?
Avatar
so naive
Avatar
Not often you see this level of generic self insert garbage that jerks off the MC harder than the AUTOBLOW 6000XL XTREME.
Avatar
The Commercialization of Earth Technology now begin
Avatar
lobotomy water aoe homing spell
Avatar
@onionskins
You are right, that don't connect Japanese and Isekai language, its probably a miss of the author

My comment there was about how they use the words to make fun of him, ch.27 pg 35 have a balloon referring Shin as King of Magic so japaneses know the meaning, after translated the people don't get the joke because it don't make sense, ็Ž‹ mean king/lord and ้ญ” may mean evil and also magic, that can not be shown at first glance and if you don't have the knowledge of this you might miss the pun
Last edited 3 mo ago by megavirus.
Avatar
@megavirus the maou thing still kinda bothers me, do they really speak Japanese in that world?
Avatar
I see what you're doing Yuri, dick move
Avatar
Just a thought, its not wrong translated [Maou(้ญ”็Ž‹)] but Shin title probably mean [Magic King(้ญ”ๆณ•ใฎ็Ž‹)] instead of [Demon Lord(้ญ”็Ž‹)], its very common to simplify word so they probably cut of some letters (also to make fun of Shin) and end liked that [Magic + King (้ญ” + ็Ž‹)]
Avatar
Ty for ch
Read older comments